Италия и итальянцы
Чао! в Италии – это привет или пока?
Скажет ли ученик профессору «Чао»? А продавец покупателю? Начну с курьезного случая, как слово «ciao» спутало «привет» и «пока» для русской девочки в Италии.
Забавный случай с Алиной
У нас большая семья, и в 2008 мы окончательно решили перебраться в Италию. Сначала уехали мы с женой, наш сын Макс и бабушка. А еще моя племянница Алина. Брата с семьёй задержали дела в Москве, и весь год у нас жила их дочка.
Мы переехали летом, дети пошли в школу в сентябре, а уже к рождеству мы заметили, что на заднем сидении машины между собой они болтали о чем-то по-итальянски. На это ушло всего четыре месяца!
Тренер волейбольной секции Алины, чтобы поддержать новенькую, ввёл правило приветствовать её на русском. Однажды в конце занятия, когда все хором крикнули друг другу «Чао!», тренер спросил у Али, как будет «ciao» по-русски. В контексте командного прощания она перевела: «пока!».
Но «ciao» в итальянском – это и «пока», и «привет!».
С тех пор, едва Алина появлялась в спортзале, добрый тренер подавал знак, и юные итальянские воллейболистки хором по команде дружно приветствовали девочку на русском: «Пока, Алина»!
Минуло 10 лет. Алина уже закончила школу профессионального художника в Урбино: https://www.instagram.com/fizzysoda_art/ и рисует портреты в стиле аниме.
Когда прилично говорить Ciao
Социальный радиус в Италии больше, чем в России. Поэтому панибратское обращение caio используется повсюду. Так здороваются друзья, так в компании приветствуют новых людей. Даже встречного незнакомца на сельской дороге уместно поприветствовать: сiao! Особенно если он с тобой одного возраста и дружелюбно улыбается. «Salve» («Здравствуй/те!») тоже подойдет.
Salve (сальве) точнее соответствует русскому «здравствуйте», «здравствуй». Это тоже дружеское обращение, но не столь близкое, как «чао». Кассир в супермаркете, как правило, поздоровается с вами: «бона джорната», «бона сера», «salve», но, если это сельский магазин, где все друг друга знают в лицо, то чаще звучит сiao!
Однако, если человек значительно старше, выше по статусу, или формат встречи задает вежливость и официальный протокол, то никаких чао, хотя сальве можно (salve a tutti, всем привет, здравствуйте). Но персонально: «Бон джорно», «Бона сера».
Так же и при расставании. Взмах рукой и «Чао!» – это что то вроде: «пока!», «ну бывай!». Арриведерчи! – увидимся!
Addio! (аддИо – «прощай») – после разового свидания в Тиндере.
«Бон джорно» и «бона сера» («добрый день», «добрый вечер») – фразы, которыми мы здороваемся, итальянцы говорят и на прощание.
ПрофессОре, ты мне друг?
Говорят, в раннем детстве японцам разрешают все, но с 10 лет их воспитывают в строгости. Итальянцам, похоже, разрешают все и до 10 лет, и после. Молодежь растет творческая, раскованная, предприимчивая. В Италии прекрасные журналисты, талантливые художники, знаменитые учёные по мозгам, изворотливые мафиози и выдающиеся бизнесмены.
Впрочем, есть что-то, чего нельзя. В начальной школе принято обращаться к учителю на ты, кричать «чао» и хоть на шею любимой профессорессе кидаться, но со школы медиа и старше – только на Вы. Как бы ни был близок ученику учитель – хоть сосед, хоть дядюшка, – все равно, повстречав его, старшеклассник-итальянец поприветствуют: «Buongiorno professore!», но никак не «ciao»!
Для Италии запомните беспроигрышные:
- Здравствуйте – Сальве
- До свидания – Арриведерчи
- Подчеркнуто дружеские и Привет, и Пока – это Чао!